《旅游英语翻译》是英语专业的一门选修课。该课程教学目的在于使学生了解旅游英语的特殊性,注意其与其它文体的区别,具备导游词口头和笔头翻译的基本能力。旅游英语翻译比一般性翻译要复杂,在对景点翻译时会牵扯到当地的文化和习俗,译者需要从跨文化角度进行翻译。该课程从成语故事翻译,导游词翻译,饭店英语翻译等方面来分析英译所应注意的问题和措施;帮助学生培养翻译目的意识。学生可根据具体情况选修该课程。 该课程是一门要求理论与实践紧密结合的课程,因学时数少,主要是英译汉。在教学过程中,通过对导游词翻译及同一景点的几种译文的对比分析,运用有关翻译理论进行探讨,从宏观和微观的层次上引导学生分析旅游英语翻译的具体...
《旅游英语翻译》是英语专业的一门选修课。该课程教学目的在于使学生了解旅游英语的特殊性,注意其与其它文体的区别,具备导游词口头和笔头翻译的基本能力。旅游英语翻译比一般性翻译要复杂,在对景点翻译时会牵扯到当地的文化和习俗,译者需要从跨文化角度进行翻译。该课程从成语故事翻译,导游词翻译,饭店英语翻译等方面来分析英译所应注意的问题和措施;帮助学生培养翻译目的意识。学生可根据具体情况选修该课程。 该课程是一门要求理论与实践紧密结合的课程,因学时数少,主要是英译汉。在教学过程中,通过对导游词翻译及同一景点的几种译文的对比分析,运用有关翻译理论进行探讨,从宏观和微观的层次上引导学生分析旅游英语翻译的具体问题,培养学生对导游词的翻译能力和提高学生对名胜古迹翻译的鉴赏能力,从而加深对翻译理论的理解,更好地运用各种翻译理论与技巧指导旅游英语翻译实践。 作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的旅游英语翻译能力。同时还要求学生尝试进行现场导游词翻译,提高学生口语表达能力。 该课程的教学重点是导游词翻译比较及翻译策略。该课程的教学难点是了解导游词翻译下的文化背景及翻译实践中所应采取的具体策略。该课程与翻译专业其它有关专业理论课程和实践课程密切相关。
教材:自编。这样更好地选用适合学生水平和兴趣的资料。本课程有32个学时,共十三章,内容从翻译的基本理论、导游词口译及笔译到成语故事翻译等,使学生在学习英语的同时,扩展个人视野,提高人文素养。