《同声传译B》课程介绍
学 分:2.5学分
学 时:40学时
先修课程:综合英语(1-4)、英语听力(1-4)、英语口语(1-4)、英语语法、 高级英语(1-2)、英语视听说(1-2)、英语口译(二)(1-2)
适用专业:英语专业(翻译方向)(四年级上学期) 一、课程的性质与任务 课程性质:本课程是为英语专业(翻译方向)高年级本科生开设的必修课,是英语专业(翻译方向)主干课程。 课程任务:本课程旨在帮助学生了解同声传译的发展历史、相关概念以及基本工作原理原则;帮助学生掌握同声传译基本技能,培养学生基本的听说同步能力,并学习如何处理同声传译中的信息难点;帮助学...
《同声传译B》课程介绍
学 分:2.5学分
学 时:40学时
先修课程:综合英语(1-4)、英语听力(1-4)、英语口语(1-4)、英语语法、 高级英语(1-2)、英语视听说(1-2)、英语口译(二)(1-2)
适用专业:英语专业(翻译方向)(四年级上学期) 一、课程的性质与任务 课程性质:本课程是为英语专业(翻译方向)高年级本科生开设的必修课,是英语专业(翻译方向)主干课程。 课程任务:本课程旨在帮助学生了解同声传译的发展历史、相关概念以及基本工作原理原则;帮助学生掌握同声传译基本技能,培养学生基本的听说同步能力,并学习如何处理同声传译中的信息难点;帮助学生学习热点专题知识、了解相关词汇,学会如何做好译前准备工作。在大量的同传训练实践中认识同传的程序、方法,学习自我训练同传的方法,初步掌握同声传译技巧,为今后从事口译研究和职业翻译打下必要的基础。
二、教学方法与形式
教师为主导、学生为中心,教师的技能讲解、案例分析和学生的实践练习相结合,利用音频视频材料,通过教师讲解示范、主题演讲、三角情景练习、会议模拟等等形式,让学生真实感受同传气氛,积累同传经验。
三、考核形式
考试:真实讲话同声传译(汉译英、英译汉)
期评:期末60%+平时40%