“翻译理论与实践2B”课程介绍 “翻译理论与实践2B”(汉译英)是英语专业高年级学生的一门必修课。该门课程讲授主要内容包括翻译一般规律和原则,翻译的基本理论,汉英异同对比以及微观翻译方法。学生在学习“翻译理论与实践1B”(英译汉)的基础上,通过该门课程的学习,进一步掌握和深化诸如翻译标准、翻译过程、翻译策略和翻译方法等基本理论知识,熟悉汉英两种语言的差异,并通过大量不同形式的实践练习,比如课堂练习、翻译工作坊、课外练习、合作翻译等,培养和提高学生汉英翻译基本技能。学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知...
“翻译理论与实践2B”课程介绍 “翻译理论与实践2B”(汉译英)是英语专业高年级学生的一门必修课。该门课程讲授主要内容包括翻译一般规律和原则,翻译的基本理论,汉英异同对比以及微观翻译方法。学生在学习“翻译理论与实践1B”(英译汉)的基础上,通过该门课程的学习,进一步掌握和深化诸如翻译标准、翻译过程、翻译策略和翻译方法等基本理论知识,熟悉汉英两种语言的差异,并通过大量不同形式的实践练习,比如课堂练习、翻译工作坊、课外练习、合作翻译等,培养和提高学生汉英翻译基本技能。学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,译文应符合英语语言表达习惯。通过学习,学生对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉英翻译中的民族特色词汇和修辞手法,能胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等文体的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风与研究性学习的意识。